rpct.net
当前位置:首页 >> 哪个版本的圣经好啊? >>

哪个版本的圣经好啊?

译林出版社《圣经故事》名画全彩版,大部分都是图,分成旧约和新约两本,还不错啦.

圣经中文版,目前我见到过大陆的和合本和香港的现代中文译本(也就是白话译本).和合本是半文言,可能不太好懂,但是文辞很有气势,很符合经文的语气,现在大陆的各个教堂用的应该都是以此为底本.香港的现代中文译本可能容易读些,但是繁体字竖排本,估计大陆还不容易弄到.最近见过一种黑色软精装的和合本,书脊之外的三面似乎是烫银(?)的,非常华美,里面的注释和配图也很好,这一种向你推荐.

现在有新约圣经和旧约圣经合成版 ``这个比较不错.再者就是圣经灵修版 神赐下圣经,是要向我们启示他自己,让我们明了怎样与他建立关系,怎样按着他的方式在这世界生活.换言之,里面所关心的都是一些实际的敬虔生活.然而 ,很多时

吕振中译本或达密译本都不错,现代的思高译本及圣经全译本也都很好.

天主教圣经应该是比较完整的圣经,单纯的天主教圣经文本与拜偶像毫无关系.书中注释部分存在着拜圣母,圣像等拜偶像的陷阱,是人为的败坏.天主教圣经中《德训篇》灵修价值最为卓越,该篇明确地阐述了自由意志,准确地讲解了救恩,阅读这部著作,就得到了神的全备话语,从而免受加尔文主义预定论等一些错误教义的毒害.新教为了迎合自己的教义,随意删减圣经,使神的话语隐藏许多.圣经后典却做了很好的补充,但是却多一卷《以斯拉下》是魔鬼的作品,不可阅读.

中文版的,我建议你还是读和合本吧.虽然说和合本是半白文,新译本用的是现代中文,但是在祖国大陆,绝大多数的人都是用和合本的,绝大多数的教堂讲道、读经,相互谈论、甚至是写学术论文引用的都是和合本.基督徒(新教徒)读圣经

新旧约全书 只要是白话文 能看懂中国字就行了

你好!一般教会通用的是和合本圣经,现代中文译本圣经,更适合现代人.网页搜索:下载圣经灵修版,可以下载,我的百度主页空间也有衔接.希望对你有所帮助,望采纳.

中国通用的圣经版本是和合本圣经,1890年在上海宣教士大会中决定,重新翻译一本既忠于原文又能揉合全国各地语言的圣经,1891年立即动手,要众多中国各地方言、官话、白话,这个版本的中文圣经是由130多位专家经过29年时间翻译完成,每节经文平均用了11个小时,所以差不多是用尽汉语中最精确的词来表达原文圣经的意思.于1919年正式出版.现在在正式场合诵读的中文圣经都是和合本的圣经.现代版的圣经,很适合现代人的阅读习惯,有些翻译也更准确一些.和合本圣经在中国已经流传了几百年,许多经文已经深入人心,在正式场合还是使用和合本的.

南京的“中国基督教协会”出版的比较好,但原版没翻译的会更符合《圣经》理论与思想.

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.rpct.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com