rpct.net
当前位置:首页 >> 红楼梦部分翻译 >>

红楼梦部分翻译

诗后面就是这块石头坠落投胎的地方,并有它亲自经历的一段故事。其中记载了家庭闺阁里的一些琐事,还有不少全备的闲情逸致的诗词,有的可以搞笑解闷。然而故事发生的朝代时间,地方国家,却反而丢失无法考证了。 空空道人就向石头说:”石头兄台...

1、这曲和尘世中人们填的传奇曲不同,(不像传奇曲)一定有生旦净末丑角色的规则,又有音律的限制。(我这曲)有的咏唱感叹一个人,有的感叹追怀一件事,偶然作成一支曲。如果不是“个中人”(不好翻,内行啊,懂得其中真谛的人)不知道这之中的妙...

红楼梦可以翻译为:A Dream in Red Mansions; Dream of the Red Chamber; dream of the red chamber. 迄今为止,《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是...

《红楼梦》 A Dream of The Red Mansions 名字有: 1 A Dream in Red Mansions 2 The Story of the Stone 3 Stone Story(石头记) 4.dream of the red chamber 第三种翻译最常见 现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》...

1.寝食起居,一如宝玉,迎春,探春, 惜春三个亲孙女倒且靠后. 浊释:这句话是描写贾母安置黛玉的。是说黛玉的寝食起居享受着宝玉一样的待遇,迎 探 惜三春倒没有如此优待。 2.既亲密,则不免一时有求全之毁,不虞之隙. 浊释:这句话是讲宝黛之间。意...

其一 眼空蓄泪泪空垂,暗洒闲抛却为谁。 尺幅鲛绡劳解赠,叫人焉得不伤悲。 (自己素昔爱哭,自己却不知道为谁而流泪。直到受到了你赠送的手帕,才知道是为了赠帕之人而流泪,让人如何不伤悲呢。) 其二 抛珠滚玉只偷潸,镇日无心镇日闲。 枕上...

红楼梦第四回薄命女偏逢薄命郎葫芦僧乱判葫芦案 译文: 再说黛玉同姐妹们到王夫人处,见王夫人与兄嫂处的来让商议家务,又劝说姨母家遭人命令官吏等语言。因见王夫人事实冗杂,姐妹们就出来,到守寡的嫂嫂李氏房里来了。 原来这就是贾珠的妻子李...

推荐杨宪益的。 从事汉诗英译的国人当中,杨宪益可能真的是最好的。杨宪益的英译之所以好,除了他有在英国留学的经历以及对多国文学的深刻感悟之外,还有一个优势就是他在翻译过程中,如果吃不准某种译法是否地道,他可以随口问坐在他右手边的戴...

刘姥姥(我觉得念佛有发誓的意味吧)道,我们家里比较贫困,没有多余的闲钱到这里来走亲戚。就算到了这里,(贾府家大业大我们贫穷)给贾府抹黑,就算是管家们看着我们这些穷亲戚也不像话。凤姐笑着说,这话说的叫人恶心,贾府只是借着祖父建立...

我来翻译下吧,用白话的语言。 此开卷第一回也.作者自云:因曾历过一番梦幻之后,故将真事隐去,而借"通灵" 之说,撰此一书也.故曰"甄士隐"云云.但书中所记何事何人?自又云:"今 风尘碌碌, 一事无成,忽念及当日所有之女子,一一细考较去,觉其行止见识,...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.rpct.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com